[PR]看護師の好条件な求人情報満載:看護師限定♪キャリアアップで収入アップ

          語源漫筆 −−− その14

 

culture (文化、教養) −−− 「頭を耕すこと」によって教養・文化が生まれる

 

英語のcultureがどのような意味変化をしたのかを見よう。

culture: Probably 1440, tillage; borrowed from Middle French culture, learned borrowing from Latin, and directly from Latin cultura a tending, care, cultivation, from cult- , the pp stem of colere to till, . . . .

      The figurative sense of cultivation of the mind or body through education or training, is first recorded about 1510, in works of Sir Thomas More; the sense of intellectual or artistic side of civilization in 1805, in Wordsworth's The Prelude.

                       --- The Barnhart Dictionary of Etymology

       (1440年ごろ耕作;ラテン語colere (耕す)の過去分詞の語幹cult-から作られたcultura (世話、面倒、耕作)が学問的借用語として、また直接に中期フランス語に入ったcultureが英語に借用されたもの。

    教育や訓練によって精神や肉体を耕すという比喩的な意味は、1510年ごろにトマス・モア卿の作品に使われた最初の記録がある。文明の知的または芸術的一面の意味は1805年にワーヅ・ワースの「プレリュード」の中に見られる。)

簡単に言えば、土地を耕すことから頭を耕すことへ、それによって教養が生まれ、文化を作りあげることになるという、言語に見られるごく普通の比喩的な変化があったわけである。引用したバーンハートの記述はOED (The Oxford English Dictionary)に基づいているので、比喩的な意味の変化をOEDによってもう少し詳しく見てみよう。最初の用例の年代順に並べ変えてみる。

1) 1420年「土地を耕すこと」(cultivating the soil, tillage, husbandry)。最初の用例:

In places there thou wilt have the culture.(そこの場所であなたは耕作をするでしょう)、1613年の例:Culture, husbandry, tilling.

2) 1510年「精神・能力・作法などの教育・養成」(The cultivating or development (of the mind, faculties, manners, etc.))。最初の例はバーンハートにある通りトーマス・モア(Thomas More)の使用例:To the culture and profit of theyr mindes. (彼らの精神の教育と利益のために)、1633年の例:For the culture of good manners.(立派な作法の育成のために)。

3) 1626年「植物・作物の栽培」(The cultivating or rearing of a plant or crop)。最初の例はベイコン(Francis Bacon)のもの:These . . were slower than the ordinary Wheat . . and this Culture did rather retard than advance.(これら . . は普通の小麦よりも遅かった、そして早くなるというより少々遅れたのだ)。1856年の例:[England] is too far north for the culture of the vine.(英国は葡萄の栽培には少し北方過ぎる)。

4) 1796年「養殖」(The raising or rearing of certain animals, such as fish, oysters, bees, etc. or of natural products such as silk)。 The culture of silk. 1862 年: oyster culture (牡蠣養殖)。1886年:bee-culture (養蜂= apiculture)。

5) 1805年「精神・趣味・作法の教育・発展・洗練;その状態((注)「教養」はここに入るだろう); 文明の知的な面」(The training, development, and refinement of mind, tastes and manners; the condition of being thus trained and refined; the intellectual side of civilization.)最初の例はバーンハートの記述通りワーヅワース(William Wordsworth)の文:Where grace Of culture hath been utterly unknown.cultureの上品さがまったく知られていなかった)。 1889年の例:centres of culture(文化の中心となるところ)。現代の例:a man of considerable culture(かなりの教養の持ち主)。

3)、4)も1)から比喩的に変化したものではあるが、この本来の意味は複合語には保存されている、つまり複合語では本来の意味(に近いもの)が残っている。複合保存と言っていいものであろう。例:agriculture (農業<ラテン語ager = land, field (cf. acreエーカー) + culture) / horticulture (園芸<ラテン語hortus = garden + culture) / apiculture (養蜂<ラテン語apis = bee + culture) / sericulture (養蚕<ギリシア語ser = silkworm 蚕+ culture) / viticulture (葡萄栽培<ラテン語vitis = grape vine + culture)

     *      *      *      *

cultureと同様に究極的にはラテン語のcolere に遡る主な語には次の三つがある。

cultivate

    中期ラテン語(600-1500)cultivareの過去分詞語幹cultivat-が英語に入った語。

この語は究極的にはcolereに遡る。cultivareは使われなくなっているが、その借用語のフランス語cultiver, スペイン語cultivarは使われている。

cult

  1617年にworship, homage (崇拝、敬意)の意味で最初の例が記録されている。ラテン語からフランス語culteを通して、またはラテン語cultus (= cultivation)から直接に英語に入ったもので、ラテン語のcolereにまで遡る。

    cultureにもworship, reverential homage (崇拝、心からの敬意)の意味が1483年の用例を上げてOEDにのせてあるが、廃語(obsolete)としてある。

  日本語になっているカルト集団などと言う時の「カルト」は「崇拝」の意味からで特に狂信的な崇拝ということのようである。

colony

  OEDにはcolonie (= a Roman settlement ローマの植民地)が1384年ごろの例として示されている。古期フランス語(9-13世紀)のcolonieから、または直接ラテン語のcoloniaから英語に入ったとしてある。この語もラテン語のcolere (= till, cultivate, inhabit 耕す、居住する)にまで遡る。

「文化」(culture)と言えば「文明」(civilization)という語も見るべきだろう。

civilization

1772年にJames Boswell (1740-95 スコットランドの伝記作家)のThe Life of Samuel Johnson (サミュエル・ジョンソンの生涯)の中でcivilized condition or state(文明化された状態)の意味に使われている(OED):

   Civilized condition or state; a developed or advanced state of human society; a particular stage or a particular type of this. 

  1772 On Monday, March 23, I found him [Johnson] busy, preparing a fourth edition of his folio Dictionary . . He would not admit civilization, but only civility.

  With great deference to him, I thought civilization, from to civilize, better in the sense opposed to barbarity, than civility.

 (文明化された状態;人間社会の進歩した状態;その特定の段階または形態。

 用例:1772年  3月23日私は彼ジョンソン氏が彼のフォリオ版辞書の第4版の準備で忙しくしているのを見た。彼はcivilityだけでcivilizationは認めようとはしなかった。私は彼に多大の敬意をはらいながらも、barbarity(野蛮)に対立する意味ではcivilityよりもto civilizeから派生したcivilizationの方がいいと思った。)

ジョンソン(Samuel Johnson 1709-84 英国の辞書編集家・批評家)による初めての学問的辞書とされるA Dictionary of the English Language (Johnson's Dictionaryと呼ばれる)は1747年から1755年まで8年掛けて作られたものである。ロンドン市内にあるこの辞書作りに使われた三階建てのJohnson's Houseは一般に公開されている。

Johnson's Dictionary1755)でのcivil, civility, civilisationの定義を見よう。

civil :  9. Civilised; not barbarous (文明化された;野蛮でない。今は「市民の;礼儀正しい」の意味で使われることが多い。)

civility : 1. Freedom from barbarity; the state of being civilised(野蛮からの開放;文明化された状態)

civilisationという見出し語(entry)はあるが、今は廃語(obsolete)となっている法律用語の意味だけが与えられている。 また、civiliseという見出し語はない。

civilisation’フランスの政治家・経済学者ミラボー伯爵(Honoré=Gabriel Mirabeau 1749-91)が1756年にそれまでpolicé(文化的に開けた)で表してきた概念が、進歩した人間社会では、いわゆる「文明」の概念を表すために新しい語が必要であると考えて1756年に創ったもので、英語はこのフランス語を借用したのである。

      *      *      *      *

The three great elements of modern civilization, Gunpowder, Printing, and the

Protestant Religion.    --- Thomas Carlyle (1795-1881 英国の評論家・歴史家)

(現代文明の三大要素、火薬、印刷術、それにプロテスタントの信仰)

19世紀の社会を知る一つのelementになる言葉だろうか。


[PR]田丸麻紀さん愛用ダイエット:大人気サプリメント!注文殺到中です